Een dief (23 jr Roemeen) probeerde onlangs een supermarkt te Algarve ´s avonds binnen te gaan. Hij dacht slim te zijn en ging via een kleine raam. Echter …. ja hoor … net als in de lachfilm … hij bleef er in steken. Zo bleef de snuggere dief de hele nacht totdat de volgende ochtend de eigenaar van de supermarkt tot de verrassende ontdekking kwam dat de ene muur van zijn zaak ging bevallen van tweetal vreemde benen.

Aan het einde van de reportage wordt afgesloten met een uitdrukking in het Portugees “Gato escondido foi apanhado com o rabo de fora” … wat letterlijk vertaald betekent “De verstopte kat werd gepakt terwijl zijn achterwerk nog naar buiten stak”. Figuurlijk betekent de uitdrukking dat iemand probeert iets te verbergen, maar wordt alsnog snel ontdekt. In dit geval kunnen we het ook letterlijk gebruiken.


3 Comments

noud · November 23, 2009 at 09:56

Hey Don, betekent het niet dat de kat met zijn staart naar buiten stak. Dat is wel weer een leuk spreekwoord vooral als je met katten bekend bent want ze doen het zo echt! Vond ik altijd leuk als er weer eentje zich verstopt had om de andere onverhoeds aan te vallen. Waren ze weer eens vergeten die staart ook mee te verstoppen. 😀

Danny · November 23, 2009 at 15:30

Een struisvogel is nog slimmer denken de mensen maar wie struisvogels kent denk daar heel anders voor … zoef 🙂

Cecilia · November 25, 2009 at 20:46

Je gelooft je ogen toch niet als je zoiets ziet.

Comments are closed.